TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:51:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十一(丹本第十九卷准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập nhất (đan bổn đệ thập cửu quyển chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (一九九) 如是我聞。一時佛住王舍城。    (nhất cửu cửu ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。 時有梵志。厥名優陟。來詣佛所。問訊佛已在一面坐。 thời hữu Phạm-chí 。quyết danh ưu trắc 。lai nghệ Phật sở 。vấn tấn Phật dĩ tại nhất diện tọa 。 即問佛言。瞿曇。 tức vấn Phật ngôn 。Cồ Đàm 。 一切世界為有邊耶為無邊耶。佛告優陟。如斯等問。吾初不答。優陟言。 nhất thiết thế giới vi/vì/vị hữu biên da vi/vì/vị vô biên da 。Phật cáo ưu trắc 。như tư đẳng vấn 。ngô sơ bất đáp 。ưu trắc ngôn 。 瞿曇。我問世界有邊無邊。悉不見答。 Cồ Đàm 。ngã vấn thế giới hữu biên vô biên 。tất bất kiến đáp 。 若然者汝常說法。解釋問難。為何所答。佛言。優陟。 nhược/nhã nhiên giả nhữ thường thuyết Pháp 。giải thích vấn nạn/nan 。vi/vì/vị hà sở đáp 。Phật ngôn 。ưu trắc 。 吾於諸法。悉善知已。為聲聞弟子。分別正道。 ngô ư chư Pháp 。tất thiện tri dĩ 。vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử 。phân biệt chánh đạo 。 蠲除眾苦。盡其邊際。優陟言。瞿曇。 quyên trừ chúng khổ 。tận kỳ biên tế 。ưu trắc ngôn 。Cồ Đàm 。 汝於諸法。悉善知已。為聲聞弟子。說於正道。 nhữ ư chư Pháp 。tất thiện tri dĩ 。vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử 。thuyết ư chánh đạo 。 蠲除眾苦。盡其邊際。若如是者。汝所得道。 quyên trừ chúng khổ 。tận kỳ biên tế 。nhược như thị giả 。nhữ sở đắc đạo 。 為一切人盡行是道。為有多少而行斯道。 vi/vì/vị nhất thiết nhân tận hạnh/hành/hàng thị đạo 。vi/vì/vị hữu đa thiểu nhi hạnh/hành/hàng tư đạo 。 爾時如來默然不答。第二第三亦如是問。 nhĩ thời Như Lai mặc nhiên bất đáp 。đệ nhị đệ tam diệc như thị vấn 。 如來默然悉不加報。爾時阿難執扇侍佛。以扇扇佛。 Như Lai mặc nhiên tất bất gia báo 。nhĩ thời A-nan chấp phiến thị Phật 。dĩ phiến phiến Phật 。 聞彼優陟所諮已。即語之言。汝後所問。與前無異。 văn bỉ ưu trắc sở ti dĩ 。tức ngữ chi ngôn 。nhữ hậu sở vấn 。dữ tiền vô dị 。 是以世尊默然不答汝。 thị dĩ Thế Tôn mặc nhiên bất đáp nhữ 。 我且為汝說一方喻譬。如邊守有城。牆壁牢實。欄楯窓牖。 ngã thả vi/vì/vị nhữ thuyết nhất phương dụ thí 。như biên thủ hữu thành 。tường bích lao thật 。lan thuẫn song dũ 。 悉皆堅固。街巷里陌。官府市肆。周障布置。 tất giai kiên cố 。nhai hạng lý mạch 。quan phủ thị tứ 。châu chướng bố trí 。 不相干錯。而此城中。唯有一門。時守門人。 bất tướng can thác/thố 。nhi thử thành trung 。duy hữu nhất môn 。thời thủ môn nhân 。 聰明智慧。有大念力。善能分別客舊諸人。識者聽入。 thông minh trí tuệ 。hữu Đại niệm lực 。thiện năng phân biệt khách cựu chư nhân 。thức giả thính nhập 。 不識則遮。時城中人。欲有出者不知出要。 bất thức tức già 。thời thành trung nhân 。dục hữu xuất giả bất tri xuất yếu 。 周匝遍觀更無孔穴。唯此一門乃從求出。 châu táp biến quán cánh vô khổng huyệt 。duy thử nhất môn nãi tùng cầu xuất 。 而此守門智慧之人。雖不具知城中種類。 nhi thử thủ môn trí tuệ chi nhân 。tuy bất cụ tri thành trung chủng loại 。 然知其中將出城者。皆由此門。如是優陟。如來亦爾。 nhiên tri kỳ trung tướng xuất thành giả 。giai do thử môn 。như thị ưu trắc 。Như Lai diệc nhĩ 。 雖不具悉思惟分別。然知出入。皆由此門。 tuy bất cụ tất tư tánh phân biệt 。nhiên tri xuất nhập 。giai do thử môn 。 如來亦然。知過去苦現在未來苦之邊際。 Như Lai diệc nhiên 。tri quá khứ khổ hiện tại vị lai khổ chi biên tế 。 皆由斯道。得盡於苦。優陟梵志聞佛所說。 giai do tư đạo 。đắc tận ư khổ 。ưu trắc Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。 歡喜而去。 hoan hỉ nhi khứ 。    (二○○) 如是我聞。    (nhị ○○) như thị ngã văn 。 一時佛住王舍城迦蘭陀竹林。爾時尊者富那在靈鷲山。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Tôn-Giả phú na tại Linh Thứu sơn 。 多諸異學外道梵志。來至其所。問訊尊者富那。在一面坐。 đa chư dị học ngoại đạo Phạm-chí 。lai chí kỳ sở 。vấn tấn Tôn-Giả phú na 。tại nhất diện tọa 。 白尊者富那言。我等皆聞。 bạch Tôn-Giả phú na ngôn 。ngã đẳng giai văn 。 沙門瞿曇說眾生斷更不受生。此事云何。尊者答曰。 sa môn Cồ đàm thuyết chúng sanh đoạn cánh bất thọ sanh 。thử sự vân hà 。Tôn-Giả đáp viết 。 如我解佛所說義者。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 佛終不說眾生死已更不復有死此生彼。佛實不見眾生之相。所以者何。 Phật chung bất thuyết chúng sanh tử dĩ cánh bất phục hưũ tử thử sanh bỉ 。Phật thật bất kiến chúng sanh chi tướng 。sở dĩ giả hà 。 凡夫妄想。以有慢故。言有眾生。如來斷慢。 phàm phu vọng tưởng 。dĩ hữu mạn cố 。ngôn hữu chúng sanh 。Như Lai đoạn mạn 。 讚歎斷慢故。無眾生想。時諸外道聞尊者說。 tán thán đoạn mạn cố 。vô chúng sanh tưởng 。thời chư ngoại đạo văn Tôn-Giả thuyết 。 不生歡喜。亦不嫌毀。即便還歸。其去未久。 bất sanh hoan hỉ 。diệc bất hiềm hủy 。tức tiện hoàn quy 。kỳ khứ vị cửu 。 富那即便往詣佛所。到佛所已。頂禮佛足。在一面立。 phú na tức tiện vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。 以諸外道所問。具白世尊。是諸外道皆言。 dĩ chư ngoại đạo sở vấn 。cụ bạch Thế Tôn 。thị chư ngoại đạo giai ngôn 。 世尊說眾生斷更不受生。此事云何。我即答言。 Thế Tôn thuyết chúng sanh đoạn cánh bất thọ sanh 。thử sự vân hà 。ngã tức đáp ngôn 。 如我解佛所說義者。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 佛終不說眾生死已更不復有死此生彼。佛實不見眾生之想。 Phật chung bất thuyết chúng sanh tử dĩ cánh bất phục hưũ tử thử sanh bỉ 。Phật thật bất kiến chúng sanh chi tưởng 。 所以者何。凡夫妄想。以有慢故。起於眾生。 sở dĩ giả hà 。phàm phu vọng tưởng 。dĩ hữu mạn cố 。khởi ư chúng sanh 。 如來斷慢。讚歎斷慢。是故不起於眾生想。 Như Lai đoạn mạn 。tán thán đoạn mạn 。thị cố bất khởi ư chúng sanh tưởng 。 富那復言。我為外道作如是說。 phú na phục ngôn 。ngã vi/vì/vị ngoại đạo tác như thị thuyết 。 將不違佛所說教法致於謗毀生增減耶。為同世尊之所宣說。 tướng bất vi Phật sở thuyết giáo pháp trí ư báng hủy sanh tăng giảm da 。vi/vì/vị đồng Thế Tôn chi sở tuyên thuyết 。 為當異耶。為如法說。為不如法。為似法說。 vi/vì/vị đương dị da 。vi/vì/vị như pháp thuyết 。vi/vì/vị bất như pháp 。vi/vì/vị tự pháp thuyết 。 不似法說。不為同佛法者。所譏呵耶。佛告富那。 bất tự pháp thuyết 。bất vi/vì/vị đồng Phật Pháp giả 。sở ky ha da 。Phật cáo phú na 。 汝說真實。非為毀謗。不增不減。如我所說。 nhữ thuyết chân thật 。phi vi/vì/vị hủy báng 。bất tăng bất giảm 。như ngã sở thuyết 。 等無差別。是如法說。非非法說。無有同佛法者。 đẳng vô sái biệt 。thị như pháp thuyết 。phi phi pháp thuyết 。vô hữu đồng Phật Pháp giả 。 能譏呵汝。何以故。從本已來。 năng ky ha nhữ 。hà dĩ cố 。tùng bổn dĩ lai 。 一切皆為我慢所害。眾生煩惱。皆因我慢。而得生長。 nhất thiết giai vi/vì/vị ngã mạn sở hại 。chúng sanh phiền não 。giai nhân ngã mạn 。nhi đắc sanh trường/trưởng 。 喜樂我慢。不知我慢。以不知故。 thiện lạc ngã mạn 。bất tri ngã mạn 。dĩ bất tri cố 。 譬如循環不知端緒亦如亂織莫知其首。亦如麻縕。亦如軍眾。 thí như tuần hoàn bất tri đoan tự diệc như loạn chức mạc tri kỳ thủ 。diệc như ma ôn 。diệc như quân chúng 。 被破壞時。擾攘亂走。眾生於何擾亂不定。 bị phá hoại thời 。nhiễu nhương loạn tẩu 。chúng sanh ư hà nhiễu loạn bất định 。 此世他世。流馳不止。生死流轉。不能得出。 thử thế tha thế 。lưu trì bất chỉ 。sanh tử lưu chuyển 。bất năng đắc xuất 。 復告富那。如是我慢。一切眾生。無盡盡滅無相。 phục cáo phú na 。như thị ngã mạn 。nhất thiết chúng sanh 。vô tận tận diệt vô tướng 。 至於盡滅。悉皆散壞。若知如是。於人世界。 chí ư tận diệt 。tất giai tán hoại 。nhược/nhã tri như thị 。ư nhân thế giới 。 天世界。魔世界。梵世界。沙門婆羅門。 Thiên thế giới 。ma thế giới 。phạm thế giới 。sa môn Bà la môn 。 天人大眾之中。長夜得義。救拔得樂。 Thiên Nhân Đại chúng chi trung 。trường/trưởng dạ đắc nghĩa 。cứu bạt đắc lạc/nhạc 。 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二○一) 如是我聞。    (nhị ○nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時尊者阿難於是夜中。詣多跋河。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan ư thị dạ trung 。nghệ đa bạt hà 。 脫其衣裳。置于岸上。入河澡浴。著一浴衣。 thoát kỳ y thường 。trí vu ngạn thượng 。nhập hà táo dục 。trước/trứ nhất dục y 。 即出于水。待自身乾。時有外道。名具迦那提。 tức xuất vu thủy 。đãi tự thân kiền 。thời hữu ngoại đạo 。danh cụ Ca na đề 。 往至彼河。尊者阿難聞彼行聲及(口*磬)咳聲。 vãng chí bỉ hà 。Tôn-Giả A-nan văn bỉ hạnh/hành/hàng thanh cập (khẩu *khánh )khái thanh 。 外道亦聞尊者之聲。外道問言。汝為是誰。阿難答言。 ngoại đạo diệc văn Tôn-Giả chi thanh 。ngoại đạo vấn ngôn 。nhữ vi/vì/vị thị thùy 。A-nan đáp ngôn 。 我是沙門。沙門甚多。汝今為是何等沙門。 ngã thị Sa Môn 。Sa Môn thậm đa 。nhữ kim vi/vì/vị thị hà đẳng Sa Môn 。 阿難答言。我是釋子。外道言。我欲問難。 A-nan đáp ngôn 。ngã thị Thích tử 。ngoại đạo ngôn 。ngã dục vấn nạn/nan 。 汝若閑暇聽我所問。阿難答言。欲問便問。聽已當知。 nhữ nhược/nhã nhàn hạ thính ngã sở vấn 。A-nan đáp ngôn 。dục vấn tiện vấn 。thính dĩ đương tri 。 外道問言。我死此生彼以不。阿難言。 ngoại đạo vấn ngôn 。ngã tử thử sanh bỉ dĩ bất 。A-nan ngôn 。 如來不說。又問。我死此不生彼。亦生亦不生。 Như Lai bất thuyết 。hựu vấn 。ngã tử thử bất sanh bỉ 。diệc sanh diệc bất sanh 。 非生非非生彼不。阿難又言。如斯等問。佛悉不答。 phi sanh phi phi sanh bỉ bất 。A-nan hựu ngôn 。như tư đẳng vấn 。Phật tất bất đáp 。 外道言。我今問汝。死此生彼。乃至非生非非生。 ngoại đạo ngôn 。ngã kim vấn nhữ 。tử thử sanh bỉ 。nãi chí phi sanh phi phi sanh 。 悉不見答。汝寧不知如此事乎。阿難言。 tất bất kiến đáp 。nhữ ninh bất tri như thử sự hồ 。A-nan ngôn 。 如是之事。我悉知見。非不知見。外道言。 như thị chi sự 。ngã tất tri kiến 。phi bất tri kiến 。ngoại đạo ngôn 。 汝所知見。為何謂也。阿難答言。我所知見。 nhữ sở tri kiến 。vi/vì/vị hà vị dã 。A-nan đáp ngôn 。ngã sở tri kiến 。 見彼處所。見眾生行。乃至知見彼所從生。 kiến bỉ xứ sở 。kiến chúng sanh hạnh/hành/hàng 。nãi chí tri kiến bỉ sở tùng sanh 。 知見結業。舉動所作。見煩惱結。如墨聚集。 tri kiến kết nghiệp 。cử động sở tác 。kiến phiền não kết/kiết 。như mặc tụ tập 。 無聞凡愚。與見結相應。順於未來長處生死。 vô văn phàm ngu 。dữ kiến kết tướng ứng 。thuận ư vị lai trường/trưởng xứ/xử sanh tử 。 我所知見。其事如是。豈可謂為不知見乎。 ngã sở tri kiến 。kỳ sự như thị 。khởi khả vị vi/vì/vị bất tri kiến hồ 。 外道俱迦那即問之曰。汝名何等。阿難答言。我名阿難。 ngoại đạo câu Ca na tức vấn chi viết 。nhữ danh hà đẳng 。A-nan đáp ngôn 。ngã danh A-nan 。 外道復言。善哉善哉。大師弟子。 ngoại đạo phục ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đại sư đệ-tử 。 我今乃至共相談論。而不知汝乃是阿難。我若知汝。 ngã kim nãi chí cộng tướng đàm luận 。nhi bất tri nhữ nãi thị A-nan 。ngã nhược/nhã tri nhữ 。 終不能得共相抗對。時彼外道聞阿難所說。 chung bất năng đắc cộng tướng kháng đối 。thời bỉ ngoại đạo văn A-nan sở thuyết 。 歡喜而去。 hoan hỉ nhi khứ 。    (二○二) 如是我聞。    (nhị ○nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時長者須達多。好欲詣佛親近供養。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Trưởng-giả Tu đạt đa 。hảo dục nghệ Phật thân cận cúng dường 。 復作是念。我若往彼。日時故早。 phục tác thị niệm 。ngã nhược/nhã vãng bỉ 。nhật thời cố tảo 。 如來猶未從禪定起。我今應先至彼外道所住之處。 Như Lai do vị tùng Thiền định khởi 。ngã kim ưng tiên chí bỉ ngoại đạo sở trụ chi xứ/xử 。 即往其所。既至彼已。共相慰問。在一面坐。 tức vãng kỳ sở 。ký chí bỉ dĩ 。cộng tướng úy vấn 。tại nhất diện tọa 。 異學外道問須達言。汝可為我說。 dị học ngoại đạo vấn tu đạt ngôn 。nhữ khả vi/vì/vị ngã thuyết 。 彼沙門瞿曇為作何見。須達答言。如來所說。 bỉ sa môn Cồ đàm vi/vì/vị tác hà kiến 。tu đạt đáp ngôn 。Như Lai sở thuyết 。 我不能及其所知見。在吾分外。外道言。汝若不知佛之所見。 ngã bất năng cập kỳ sở tri kiến 。tại ngô phần ngoại 。ngoại đạo ngôn 。nhữ nhược/nhã bất tri Phật chi sở kiến 。 頗復能知比丘見不。須達答言。 phả phục năng tri Tỳ-kheo kiến bất 。tu đạt đáp ngôn 。 如斯之事我亦不知。外道復言。汝若如是竟何所見。 như tư chi sự ngã diệc bất tri 。ngoại đạo phục ngôn 。nhữ nhược như thị cánh hà sở kiến 。 若少所見請聞其說。須達復言。 nhược/nhã thiểu sở kiến thỉnh văn kỳ thuyết 。tu đạt phục ngôn 。 汝當先說汝之所見。然後我當自說所見。爾時外道語須達言。 nhữ đương tiên thuyết nhữ chi sở kiến 。nhiên hậu ngã đương tự thuyết sở kiến 。nhĩ thời ngoại đạo ngữ tu đạt ngôn 。 我所見者。眾生之類。是常是實。餘皆妄語。 ngã sở kiến giả 。chúng sanh chi loại 。thị thường thị thật 。dư giai vọng ngữ 。 復有外道語須達言。我之所見。一切無常。 phục hưũ ngoại đạo ngữ tu đạt ngôn 。ngã chi sở kiến 。nhất thiết vô thường 。 唯此為實。餘皆妄語。又復有言。亦常無常。 duy thử vi/vì/vị thật 。dư giai vọng ngữ 。hựu phục hưũ ngôn 。diệc thường vô thường 。 非常非無常。唯此為是。餘皆妄語。世界有邊。 phi thường phi vô thường 。duy thử vi/vì/vị thị 。dư giai vọng ngữ 。thế giới hữu biên 。 世界無邊。亦有邊。亦無邊。非有邊。非無邊。 thế giới vô biên 。diệc hữu biên 。diệc vô biên 。phi hữu biên 。phi vô biên 。 身即是命。命即是身。身異命異。眾生神我。 thân tức thị mạng 。mạng tức thị thân 。thân dị mạng dị 。chúng sanh thần ngã 。 死此生彼。死此不生彼。死此亦生彼。亦不生彼。 tử thử sanh bỉ 。tử thử bất sanh bỉ 。tử thử diệc sanh bỉ 。diệc bất sanh bỉ 。 如是長者。我所見者。死此非生彼。非不生彼。 như thị Trưởng-giả 。ngã sở kiến giả 。tử thử phi sanh bỉ 。phi bất sanh bỉ 。 時諸外道各各自說己所見已。語須達言。 thời chư ngoại đạo các các tự thuyết kỷ sở kiến dĩ 。ngữ tu đạt ngôn 。 仁者當說。須達答言。如我所見。一切眾生悉是有為。 nhân giả đương thuyết 。tu đạt đáp ngôn 。như ngã sở kiến 。nhất thiết chúng sanh tất thị hữu vi 。 從諸因緣和合而有。言因緣者。即是業也。 tùng chư nhân duyên hòa hợp nhi hữu 。ngôn nhân duyên giả 。tức thị nghiệp dã 。 若假因緣和合有者。即是無常。無常即苦。 nhược/nhã giả nhân duyên hòa hợp hữu giả 。tức thị vô thường 。vô thường tức khổ 。 苦即無我。以是義故。我於諸見。心無存著。 khổ tức vô ngã 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã ư chư kiến 。tâm vô tồn trước/trứ 。 汝諸外道。作如是言。一切諸法常。唯此為實。 nhữ chư ngoại đạo 。tác như thị ngôn 。nhất thiết chư pháp thường 。duy thử vi/vì/vị thật 。 餘皆妄語。如此計者。乃是眾苦之根本也。 dư giai vọng ngữ 。như thử kế giả 。nãi thị chúng khổ chi căn bản dã 。 以貪著斯諸邪見者。與苦相應。能忍大苦。於生死中。 dĩ tham trước tư chư tà kiến giả 。dữ khổ tướng ứng 。năng nhẫn đại khổ 。ư sanh tử trung 。 受無窮苦。皆由計有。世界是常。 thọ/thụ vô cùng khổ 。giai do kế hữu 。thế giới thị thường 。 乃至死後非生於彼。非不生彼。如斯諸見。 nãi chí tử hậu phi sanh ư bỉ 。phi bất sanh bỉ 。như tư chư kiến 。 實是有為業集因緣之所和合。以此推之。當知無常。無常即苦。 thật thị hữu vi nghiệp tập nhân duyên chi sở hòa hợp 。dĩ thử thôi chi 。đương tri vô thường 。vô thường tức khổ 。 苦即無我。復有外道語須達言。長者。 khổ tức vô ngã 。phục hưũ ngoại đạo ngữ tu đạt ngôn 。Trưởng-giả 。 眾生若是業集因緣和合而有。悉皆無常。無常即苦。 chúng sanh nhược/nhã thị nghiệp tập nhân duyên hòa hợp nhi hữu 。tất giai vô thường 。vô thường tức khổ 。 苦即無我。若如是者。汝今亦復作諸苦本。 khổ tức vô ngã 。nhược như thị giả 。nhữ kim diệc phục tác chư khổ bản 。 與苦相應。於生死中。受無窮苦。須達答言。 dữ khổ tướng ứng 。ư sanh tử trung 。thọ/thụ vô cùng khổ 。tu đạt đáp ngôn 。 我先已說。一切諸見。心無所著。 ngã tiên dĩ thuyết 。nhất thiết chư kiến 。tâm vô sở trước 。 是故我今亦復不著如斯之見。時彼外道。讚須達言。 thị cố ngã kim diệc phục bất trước như tư chi kiến 。thời bỉ ngoại đạo 。tán tu đạt ngôn 。 如是長者。汝亦應當作如是說。 như thị Trưởng-giả 。nhữ diệc ứng đương tác như thị thuyết 。 爾時須達於彼外道異見眾中。作師子吼。 nhĩ thời tu đạt ư bỉ ngoại đạo dị kiến chúng trung 。tác sư tử hống 。 令諸外道邪見之心皆悉息已。往詣佛所。頂禮佛足。在一面坐。 lệnh chư ngoại đạo tà kiến chi tâm giai tất tức dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。 以己所見共外道談論。向如來說。 dĩ kỷ sở kiến cọng ngoại đạo đàm luận 。hướng Như Lai thuyết 。 佛即讚言善哉。應當如是摧諸外道。令墮負處。 Phật tức tán ngôn Thiện tai 。ứng đương như thị tồi chư ngoại đạo 。lệnh đọa phụ xứ/xử 。 應熾盛正法之論。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 ưng sí thịnh chánh pháp chi luận 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (二○三) 如是我聞。    (nhị ○tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時長爪梵志往詣佛所。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Trường trảo Phạm-chí vãng nghệ Phật sở 。 在一面坐而作是言。如我今者。於一切法。悉不忍受。 tại nhất diện tọa nhi tác thị ngôn 。như ngã kim giả 。ư nhất thiết Pháp 。tất bất nhẫn thọ 。 佛告長爪梵志。汝於諸法悉不忍者。見是忍不。 Phật cáo Trường trảo Phạm-chí 。nhữ ư chư Pháp tất bất nhẫn giả 。kiến thị nhẫn bất 。 長爪復言。如此之見。我亦不忍。佛告長爪梵志。 Trường trảo phục ngôn 。như thử chi kiến 。ngã diệc bất nhẫn 。Phật cáo Trường trảo Phạm-chí 。 汝若不忍如是見者。何故而言。我於諸法。 nhữ nhược/nhã bất nhẫn như thị kiến giả 。hà cố nhi ngôn 。ngã ư chư Pháp 。 悉皆不忍。誰為汝出不忍之語。佛復告大姓。 tất giai bất nhẫn 。thùy vi/vì/vị nhữ xuất bất nhẫn chi ngữ 。Phật phục cáo Đại tính 。 汝若知若見。不忍是見。即斷是見。已棄是見。 nhữ nhược/nhã tri nhược/nhã kiến 。bất nhẫn thị kiến 。tức đoạn thị kiến 。dĩ khí thị kiến 。 譬如有人。既嘔吐已。若如是者於餘見中。 thí như hữu nhân 。ký ẩu thổ dĩ 。nhược như thị giả ư dư kiến trung 。 即不次第。便為不取。便是不生。 tức bất thứ đệ 。tiện vi/vì/vị bất thủ 。tiện thị bất sanh 。 長爪梵志復作是念。汝所言我已斷是見。已棄是見。 Trường trảo Phạm-chí phục tác thị niệm 。nhữ sở ngôn ngã dĩ đoạn thị kiến 。dĩ khí thị kiến 。 譬如人吐便於諸見。無有次第。不取不生。佛告長爪。 thí như nhân thổ tiện ư chư kiến 。vô hữu thứ đệ 。bất thủ bất sanh 。Phật cáo Trường trảo 。 若如是者。多有眾生。同汝所見。 nhược như thị giả 。đa hữu chúng sanh 。đồng nhữ sở kiến 。 亦復如是論者。諸有異道沙門婆羅門。若捨是見。 diệc phục như thị luận giả 。chư hữu dị đạo sa môn Bà la môn 。nhược/nhã xả thị kiến 。 更不受異見。是名少智。極為尠薄。亦名愚癡。 cánh bất thọ/thụ dị kiến 。thị danh thiểu trí 。cực vi/vì/vị 尠bạc 。diệc danh ngu si 。 梵志當知。世間眾生。皆依三見。初言我忍一切。 Phạm-chí đương tri 。thế gian chúng sanh 。giai y tam kiến 。sơ ngôn ngã nhẫn nhất thiết 。 第二言一切不忍。第三言我少忍少不忍。 đệ nhị ngôn nhất thiết bất nhẫn 。đệ tam ngôn ngã thiểu nhẫn thiểu bất nhẫn 。 賢聖弟子。觀察初見。能起貪欲瞋恚愚癡。 hiền thánh đệ tử 。quan sát sơ kiến 。năng khởi tham dục sân khuể ngu si 。 常為如是三毒纏縛。不得遠離。能生患害。能生結使。 thường vi/vì/vị như thị tam độc triền phược 。bất đắc viễn ly 。năng sanh hoạn hại 。năng sanh kết/kiết sử 。 不得解脫。憙樂於欲守護縛著。是名為忍。 bất đắc giải thoát 。hỉ lạc/nhạc ư dục thủ hộ phược trước/trứ 。thị danh vi/vì/vị nhẫn 。 若不忍者能生貪欲瞋恚愚癡常為如斯三毒所 nhược/nhã bất nhẫn giả năng sanh tham dục sân khuể ngu si thường vi/vì/vị như tư tam độc sở 纏。不能遠離獲得解脫。憙樂於欲。 triền 。bất năng viễn ly hoạch đắc giải thoát 。hỉ lạc/nhạc ư dục 。 常為愛取守護縛著。是名不忍。若見少忍少不忍。 thường vi/vì/vị ái thủ thủ hộ phược trước/trứ 。thị danh bất nhẫn 。nhược/nhã kiến thiểu nhẫn thiểu bất nhẫn 。 亦復如是忍如上忍中說。不忍如上不忍中說。 diệc phục như thị nhẫn như thượng nhẫn trung thuyết 。bất nhẫn như thượng bất nhẫn trung thuyết 。 賢聖弟子。若說言忍。便為與彼二見共諍。 hiền thánh đệ tử 。nhược/nhã thuyết ngôn nhẫn 。tiện vi/vì/vị dữ bỉ nhị kiến cọng tránh 。 若言不忍。亦復與彼二見共諍。若言少忍少不忍。 nhược/nhã ngôn bất nhẫn 。diệc phục dữ bỉ nhị kiến cọng tránh 。nhược/nhã ngôn thiểu nhẫn thiểu bất nhẫn 。 亦與二見共諍。以己所見違於他故。 diệc dữ nhị kiến cọng tránh 。dĩ kỷ sở kiến vi ư tha cố 。 便起諍論。若起諍論。必相毀害。以共諍論生毀害故。 tiện khởi tranh luận 。nhược/nhã khởi tranh luận 。tất tướng hủy hại 。dĩ cọng tranh luận sanh hủy hại cố 。 以見是過生諸諍論故。便棄是見。不受餘見。 dĩ kiến thị quá/qua sanh chư tranh luận cố 。tiện khí thị kiến 。bất thọ/thụ dư kiến 。 以是義故。能斷是見。棄離是見。猶如人吐。 dĩ thị nghĩa cố 。năng đoạn thị kiến 。khí ly thị kiến 。do như nhân thổ 。 於諸見中。無有次第。不取不生。賢聖弟子。 ư chư kiến trung 。vô hữu thứ đệ 。bất thủ bất sanh 。hiền thánh đệ tử 。 若言忍及以不忍。少忍少不忍亦有是過。 nhược/nhã ngôn nhẫn cập dĩ bất nhẫn 。thiểu nhẫn thiểu bất nhẫn diệc hữu thị quá/qua 。 如是梵志。此色顯現四大所成。賢聖弟子。 như thị Phạm-chí 。thử sắc hiển hiện tứ đại sở thành 。hiền thánh đệ tử 。 見是身無常。既見無常。便能離欲。見此身滅。 kiến thị thân vô thường 。ký kiến vô thường 。tiện năng ly dục 。kiến thử thân diệt 。 即便捨離。若見身無常。便離身欲。便離身愛。 tức tiện xả ly 。nhược/nhã kiến thân vô thường 。tiện ly thân dục 。tiện ly thân ái 。 離身窟宅。除身決定想。梵志當知。受有三種。 ly thân quật trạch 。trừ thân quyết định tưởng 。Phạm-chí đương tri 。thọ/thụ hữu tam chủng 。 苦受樂受不苦不樂受。如此三受。以何為因。 khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。như thử tam thọ 。dĩ hà vi/vì/vị nhân 。 云何為習。因何而生從何處出。以觸為因。 vân hà vi tập 。nhân hà nhi sanh tùng hà xứ/xử xuất 。dĩ xúc vi/vì/vị nhân 。 因觸生習。習從觸生。因觸所生。若觸滅則受滅。 nhân xúc sanh tập 。tập tùng xúc sanh 。nhân xúc sở sanh 。nhược/nhã xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。 離熱得涼。譬如日沒。身邊命邊。受身邊時。 ly nhiệt đắc lương 。thí như nhật một 。thân biên mạng biên 。thọ/thụ thân biên thời 。 知是身邊。受命邊時知是命邊。如實而知。無有錯謬。 tri thị thân biên 。thọ mạng biên thời tri thị mạng biên 。như thật nhi tri 。vô hữu thác/thố mậu 。 賢聖弟子。若受樂受。知身必壞。 hiền thánh đệ tử 。nhược/nhã thọ/thụ lạc thọ 。tri thân tất hoại 。 若受苦受不苦不樂受知身必壞。若受樂受非和合受。 nhược/nhã thọ khổ thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ tri thân tất hoại 。nhược/nhã thọ/thụ lạc thọ phi hòa hợp thọ/thụ 。 苦受不苦不樂受。亦復如是。 khổ thọ bất khổ bất lạc thọ 。diệc phục như thị 。 云何名為與受不和合。所謂貪欲瞋恚愚癡。 vân hà danh vi/vì/vị dữ thọ/thụ bất hòa hợp 。sở vị tham dục sân khuể ngu si 。 不與生老病死而共和合。憂悲苦惱。眾苦聚集。 bất dữ sanh lão bệnh tử nhi cọng hòa hợp 。ưu bi khổ não 。chúng khổ tụ tập 。 爾時尊者舍利弗。出家半月。侍如來側。以扇扇佛。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。xuất gia bán nguyệt 。thị Như Lai trắc 。dĩ phiến phiến Phật 。 于時如來為說斷於離欲之法。時舍利弗如是觀察。 vu thời Như Lai vi/vì/vị thuyết đoạn ư ly dục chi Pháp 。thời Xá-lợi-phất như thị quan sát 。 諸法無常。即便離欲證成。棄捨諸見。無生漏盡。 chư Pháp vô thường 。tức tiện ly dục chứng thành 。khí xả chư kiến 。vô sanh lậu tận 。 心得解脫。長爪梵志。於諸法中。得法眼淨。 tâm đắc giải thoát 。Trường trảo Phạm-chí 。ư chư Pháp trung 。đắc pháp nhãn tịnh 。 如上所說。既得信心。即白佛言。唯願世尊。 như thượng sở thuyết 。ký đắc tín tâm 。tức bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 聽我出家。爾時如來即聽出家。既出家已。 thính ngã xuất gia 。nhĩ thời Như Lai tức thính xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。 懃修精進。得阿羅漢道。 cần tu tinh tấn 。đắc A-la-hán đạo 。    (二○四) 如是我聞。    (nhị ○tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城須摩竭陀池岸。爾時奢羅浮梵志。在大眾中。而作是言。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành tu Ma kiệt đà trì ngạn 。nhĩ thời xa La phù Phạm-chí 。tại Đại chúng trung 。nhi tác thị ngôn 。 我知釋子所說教法。我所知見。勝彼釋子。 ngã tri Thích tử sở thuyết giáo pháp 。ngã sở tri kiến 。thắng bỉ Thích tử 。 當于爾時。有眾多比丘。入城乞食。 đương vu nhĩ thời 。hữu chúng đa Tỳ-kheo 。nhập thành khất thực 。 見奢羅浮梵志在彼池岸。聞其所說。作如是言。 kiến xa La phù Phạm-chí tại bỉ trì ngạn 。văn kỳ sở thuyết 。tác như thị ngôn 。 我知釋子所有法教。我所知者。出過於彼。時諸比丘。 ngã tri Thích tử sở hữu pháp giáo 。ngã sở tri giả 。xuất quá/qua ư bỉ 。thời chư Tỳ-kheo 。 聞此語已。還至僧坊。收攝衣鉢。洗手足已。 văn thử ngữ dĩ 。hoàn chí tăng phường 。thu nhiếp y bát 。tẩy thủ túc dĩ 。 往詣佛所。頂禮佛足。在一面坐。白佛言。世尊。 vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等今日入城乞食。食訖已還歸於其中。 ngã đẳng kim nhật nhập thành khất thực 。thực/tự cật dĩ hoàn quy ư kỳ trung 。 路經須摩竭陀池。彼池岸上。有一梵志。名奢羅浮。 lộ Kinh tu Ma kiệt đà trì 。bỉ trì ngạn thượng 。hữu nhất Phạm-chí 。danh xa La phù 。 在大眾中。唱如是言。我知釋子所有教法。 tại Đại chúng trung 。xướng như thị ngôn 。ngã tri Thích tử sở hữu giáo pháp 。 我所知者。出過於彼。善哉世尊。唯願當往彼池岸。 ngã sở tri giả 。xuất quá/qua ư bỉ 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nguyện đương vãng bỉ trì ngạn 。 爾時如來默然許之。與諸比丘前後圍遶。 nhĩ thời Như Lai mặc nhiên hứa chi 。dữ chư Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu 。 往詣於彼須摩竭陀池。時奢羅浮遙見佛來。 vãng nghệ ư bỉ tu Ma kiệt đà trì 。thời xa La phù dao kiến Phật lai 。 即從坐起。敷置高座。尋白佛言。可就此坐。 tức tùng tọa khởi 。phu trí cao tọa 。tầm bạch Phật ngôn 。khả tựu thử tọa 。 佛即便就座。坐已而告之曰。汝實作是言。 Phật tức tiện tựu tọa 。tọa dĩ nhi cáo chi viết 。nhữ thật tác thị ngôn 。 我知釋子所有法教。我所知者。出過於彼。如是說不。 ngã tri Thích tử sở hữu pháp giáo 。ngã sở tri giả 。xuất quá/qua ư bỉ 。như thị thuyết bất 。 時彼梵志默然而住。佛復告曰。 thời bỉ Phạm-chí mặc nhiên nhi trụ/trú 。Phật phục cáo viết 。 何故默然而不答我。汝若解者。隨汝意說。若不解者。 hà cố mặc nhiên nhi bất đáp ngã 。nhữ nhược/nhã giải giả 。tùy nhữ ý thuyết 。nhược/nhã bất giải giả 。 吾當為汝分別宣說。令汝具足。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt tuyên thuyết 。lệnh nhữ cụ túc 。 汝今若能具足說者。吾助爾喜。梵志當知。世若有人說言。 nhữ kim nhược/nhã năng cụ túc thuyết giả 。ngô trợ nhĩ hỉ 。Phạm-chí đương tri 。thế nhược hữu nhân thuyết ngôn 。 如來非阿羅呵三藐三佛陀者。如是說者。 Như Lai phi A-la-ha tam miệu tam Phật đà giả 。như thị thuyết giả 。 我稱善哉。當問彼言。汝以何事。 ngã xưng Thiện tai 。đương vấn bỉ ngôn 。nhữ dĩ hà sự 。 說言如來非阿羅呵三藐三佛陀。此眾生等。於理不決。 thuyết ngôn Như Lai phi A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。thử chúng sanh đẳng 。ư lý bất quyết 。 不能正答。更說世間其餘談論。以諸雜語間錯其中。 bất năng chánh đáp 。cánh thuyết thế gian kỳ dư đàm luận 。dĩ chư tạp ngữ gian thác/thố kỳ trung 。 憍慢矜高。生毀害心。以不能答如斯問故。 kiêu mạn căng cao 。sanh hủy hại tâm 。dĩ ất năng đáp như tư vấn cố 。 默然而住。慚愧低頭。失於機辯。奢羅浮。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。tàm quý đê đầu 。thất ư ky biện 。xa La phù 。 汝今亦爾。設復有人作如是言。 nhữ kim diệc nhĩ 。thiết phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。 沙門瞿曇能善顯示是有過法。如是說者。我亦稱善。當問於彼。 sa môn Cồ đàm năng thiện hiển thị thị hữu quá Pháp 。như thị thuyết giả 。ngã diệc xưng thiện 。đương vấn ư bỉ 。 以何智知如斯之事。彼不能答。 dĩ hà trí tri như tư chi sự 。bỉ bất năng đáp 。 更說其餘世間談論。錯亂其中。辭窮理屈慚愧低頭。 cánh thuyết kỳ dư thế gian đàm luận 。thác loạn kỳ trung 。từ cùng lý khuất tàm quý đê đầu 。 默然而住。失於機辯。亦如汝今無有異也。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。thất ư ky biện 。diệc như nhữ kim vô hữu dị dã 。 若復說言。沙門瞿曇。所有弟子。無善迴向。 nhược phục thuyết ngôn 。sa môn Cồ đàm 。sở hữu đệ-tử 。vô thiện hồi hướng 。 不具持戒。我亦稱善。而問於彼。汝以何法。 bất cụ trì giới 。ngã diệc xưng thiện 。nhi vấn ư bỉ 。nhữ dĩ hà Pháp 。 驗知斯事。彼不能答。更說世間其餘談論。 nghiệm tri tư sự 。bỉ bất năng đáp 。cánh thuyết thế gian kỳ dư đàm luận 。 錯亂其中。辭窮理屈。慚愧低頭。默然而住。 thác loạn kỳ trung 。từ cùng lý khuất 。tàm quý đê đầu 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 失於機辯。汝今亦爾。當于爾時。奢羅浮同梵行者。 thất ư ky biện 。nhữ kim diệc nhĩ 。đương vu nhĩ thời 。xa La phù đồng phạm hạnh giả 。 語奢羅浮。汝今何故默然不答。汝昔日時。 ngữ xa La phù 。nhữ kim hà cố mặc nhiên bất đáp 。nhữ tích nhật thời 。 恒於大眾多人之中而言。我所知見。 hằng ư Đại chúng đa nhân chi trung nhi ngôn 。ngã sở tri kiến 。 出過瞿曇所有教法。汝今宜問沙門瞿曇。 xuất quá/qua Cồ Đàm sở hữu giáo pháp 。nhữ kim nghi vấn sa môn Cồ đàm 。 云何乃使沙門瞿曇反問於汝。詰汝使說。作如是言。 vân hà nãi sử sa môn Cồ đàm phản vấn ư nhữ 。cật nhữ sử thuyết 。tác như thị ngôn 。 汝所說者。若能具足。吾助爾喜。稱慶善哉。 nhữ sở thuyết giả 。nhược/nhã năng cụ túc 。ngô trợ nhĩ hỉ 。xưng khánh Thiện tai 。 如其不具。吾當為汝分別宣示。令得具足。 như kỳ bất cụ 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt tuyên thị 。lệnh đắc cụ túc 。 時奢羅浮聞斯語已。亦復默然。無所陳說。 thời xa La phù văn tư ngữ dĩ 。diệc phục mặc nhiên 。vô sở trần thuyết 。 爾時世尊在須摩竭陀池岸。作師子吼已。 nhĩ thời Thế Tôn tại tu Ma kiệt đà trì ngạn 。tác sư tử hống dĩ 。 即從坐起還王舍城。佛去不久。彼諸同行。種種呵責。 tức tùng tọa khởi hoàn Vương-Xá thành 。Phật khứ bất cửu 。bỉ chư đồng hạnh/hành/hàng 。chủng chủng ha trách 。 作如是言。汝於今者。如截角牛在屏處吼。 tác như thị ngôn 。nhữ ư kim giả 。như tiệt giác ngưu tại bình xứ/xử hống 。 汝亦如是。於閑靜處。作師子吼。於沙門瞿曇前。 nhữ diệc như thị 。ư nhàn tĩnh xứ/xử 。tác sư tử hống 。ư sa môn Cồ đàm tiền 。 默然無所說。亦如童女。欲作男子聲。然不能作。 mặc nhiên vô sở thuyết 。diệc như đồng nữ 。dục tác nam tử thanh 。nhiên bất năng tác 。 還為女聲。汝亦如是。欲學瞿曇作師子吼。 hoàn vi/vì/vị nữ thanh 。nhữ diệc như thị 。dục học Cồ Đàm tác sư tử hống 。 而不能成。亦如雌野干欲作師子吼。 nhi bất năng thành 。diệc như thư dã can dục tác sư tử hống 。 然其出聲故作野干。終不能成師子之聲。諸同行者。 nhiên kỳ xuất thanh cố tác dã can 。chung bất năng thành sư tử chi thanh 。chư đồng hành giả 。 如是種種呵責奢羅浮已。各四散而去。 như thị chủng chủng ha trách xa La phù dĩ 。các tứ tán nhi khứ 。    (二○五) 如是我聞。    (nhị ○ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。時有梵志。名曰重巢。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời hữu Phạm-chí 。danh viết trọng sào 。 居在於彼須摩竭陀池岸上。於彼眾中作是唱言。我所說偈。 cư tại ư bỉ tu Ma kiệt đà trì ngạn thượng 。ư bỉ chúng trung tác thị xướng ngôn 。ngã sở thuyết kệ 。 若有人能具足分別。顯示其義。 nhược hữu nhân năng cụ túc phân biệt 。hiển thị kỳ nghĩa 。 我當為其而作弟子。時諸比丘食時已到。著衣持鉢。 ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác đệ-tử 。thời chư Tỳ-kheo thực thời dĩ đáo 。trước y trì bát 。 入王舍城次第乞食。乞食已訖。即便還歸於其中。 nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。khất thực dĩ cật 。tức tiện hoàn quy ư kỳ trung 。 路經須摩竭陀池岸。聞彼梵志作是語已。 lộ Kinh tu Ma kiệt đà trì ngạn 。văn bỉ Phạm-chí tác thị ngữ dĩ 。 即還僧坊。收攝衣鉢。洗手足已。往詣佛所。 tức hoàn tăng phường 。thu nhiếp y bát 。tẩy thủ túc dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面坐。白佛言。世尊。須摩竭陀池岸。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tu Ma kiệt đà trì ngạn 。 有重巢梵志。作如是語。我所說偈。 hữu trọng sào Phạm-chí 。tác như thị ngữ 。ngã sở thuyết kệ 。 若有人能具足分別。顯示其義。我當為彼而作弟子。 nhược hữu nhân năng cụ túc phân biệt 。hiển thị kỳ nghĩa 。ngã đương vi/vì/vị bỉ nhi tác đệ-tử 。 唯願世尊。往至彼池。爾時如來默然許之。 duy nguyện Thế Tôn 。vãng chí bỉ trì 。nhĩ thời Như Lai mặc nhiên hứa chi 。 與諸比丘前後圍遶。往詣彼池。爾時重巢梵志。 dữ chư Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu 。vãng nghệ bỉ trì 。nhĩ thời trọng sào Phạm-chí 。 遙見佛來。即從坐起。敷置高座。語佛言。瞿曇。 dao kiến Phật lai 。tức tùng tọa khởi 。phu trí cao tọa 。ngữ Phật ngôn 。Cồ Đàm 。 可就此座。于時如來即就其座。而告之曰。 khả tựu thử tọa 。vu thời Như Lai tức tựu kỳ tọa 。nhi cáo chi viết 。 云汝自言。我所作偈。若有人能具足分別。 vân nhữ tự ngôn 。ngã sở tác kệ 。nhược hữu nhân năng cụ túc phân biệt 。 顯示其義。我當為彼而作弟子。為有是不。梵志對曰。 hiển thị kỳ nghĩa 。ngã đương vi/vì/vị bỉ nhi tác đệ-tử 。vi/vì/vị hữu thị bất 。Phạm-chí đối viết 。 實爾瞿曇。佛復告曰。汝所作偈。 thật nhĩ Cồ Đàm 。Phật phục cáo viết 。nhữ sở tác kệ 。 今當為我誦其章句。吾當為汝分別解說。 kim đương vi/vì/vị ngã tụng kỳ chương cú 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 爾時重巢梵志復敷高床而坐其上。自說偈言。 nhĩ thời trọng sào Phạm-chí phục phu cao sàng nhi tọa kỳ thượng 。tự thuyết kệ ngôn 。  若是比丘  釋種子者  應當如法  nhược/nhã thị Tỳ-kheo   Thích chủng tử giả   ứng đương như pháp  清淨活命  不宜嬈害  於諸眾生  thanh tịnh hoạt mạng   bất nghi nhiêu hại   ư chư chúng sanh  宜應遠離  不善諸法  守意清淨  nghi ưng viễn ly   bất thiện chư Pháp   thủ ý thanh tịnh  護所受戒  如是調伏  隨順定智  hộ sở thọ giới   như thị điều phục   tùy thuận định trí 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  若稱如是外  隨順而履行  nhược/nhã xưng như thị ngoại   tùy thuận nhi lý hạnh/hành/hàng  於善丈夫中  汝得為最勝  ư thiện trượng phu trung   nhữ đắc vi/vì/vị tối thắng  比丘處閑靜  清淨自調順  Tỳ-kheo xứ/xử nhàn tĩnh   thanh tịnh tự điều thuận  不惱害眾生  遠離一切惡  bất não hại chúng sanh   viễn ly nhất thiết ác  如是調伏者  隨順於定智  như thị điều phục giả   tùy thuận ư định trí  柔和善濡心  身口不造惡  nhu hòa thiện nhu tâm   thân khẩu bất tạo ác  能攝三業者  亦名順定智  năng nhiếp tam nghiệp giả   diệc danh thuận định trí  為世福田故  持鉢諸家乞  vi/vì/vị thế phước điền cố   trì bát chư gia khất  撿心修念處  謙下處卑劣  kiểm tâm tu niệm xứ   khiêm hạ xứ/xử ti liệt  除欲棄貪求  故獲無所畏  trừ dục khí tham cầu   cố hoạch vô sở úy 爾時重巢梵志聞斯偈已。即生念言。 nhĩ thời trọng sào Phạm-chí văn tư kệ dĩ 。tức sanh niệm ngôn 。 沙門瞿曇實知我心。我今宜應歸依三寶。作是念已。 sa môn Cồ đàm thật tri ngã tâm 。ngã kim nghi ưng quy y Tam Bảo 。tác thị niệm dĩ 。 即白佛言。唯願如來。聽我出家。佛即聽許。 tức bạch Phật ngôn 。duy nguyện Như Lai 。thính ngã xuất gia 。Phật tức thính hứa 。 出家為道。受具足戒。便成沙門。精懃修習。 xuất gia vi/vì/vị đạo 。thọ/thụ cụ túc giới 。tiện thành Sa Môn 。tinh cần tu tập 。 斷諸煩惱。得阿羅漢。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 đoạn chư phiền não 。đắc A-la-hán 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二○六) 如是我聞。    (nhị ○lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林中。當於是時。摩竭提國諸外道輩。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm trung 。đương ư thị thời 。Ma kiệt đề quốc chư ngoại đạo bối 。 相與聚集須摩竭陀池上。作斯論言。此是婆羅門諦。 tướng dữ tụ tập tu Ma kiệt đà trì thượng 。tác tư luận ngôn 。thử thị Bà-la-môn đế 。 此是婆羅門諦。爾時如來在於精舍。 thử thị Bà-la-môn đế 。nhĩ thời Như Lai tại ư Tịnh Xá 。 以禪淨天耳。聞其所說。即從定覺。 dĩ Thiền tịnh thiên nhĩ 。văn kỳ sở thuyết 。tức tùng định giác 。 往詣於彼須摩竭陀池上。諸婆羅門遙見佛來。悉從座起。 vãng nghệ ư bỉ tu Ma kiệt đà trì thượng 。chư Bà-la-môn dao kiến Phật lai 。tất tùng tọa khởi 。 為佛敷座。白佛就坐。佛即就坐。而告之曰。 vi/vì/vị Phật phu tọa 。bạch Phật tựu tọa 。Phật tức tựu tọa 。nhi cáo chi viết 。 汝等聚集作何談論。諸婆羅門各白佛言。瞿曇當知。 nhữ đẳng tụ tập tác hà đàm luận 。chư Bà-la-môn các bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm đương tri 。 我等今日共相聚集。作是說言。 ngã đẳng kim nhật cộng tướng tụ tập 。tác thị thuyết ngôn 。 此是婆羅門諦。此是婆羅門諦。佛告之曰。如是如是。 thử thị Bà-la-môn đế 。thử thị Bà-la-môn đế 。Phật cáo chi viết 。như thị như thị 。 我昔求道初成正覺。已證知竟。取要言之。 ngã tích cầu đạo sơ thành chánh giác 。dĩ chứng tri cánh 。thủ yếu ngôn chi 。 一切世間不過三諦。吾當分別。何等為三。 nhất thiết thế gian bất quá tam đế 。ngô đương phân biệt 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂一切不殺。此語是實。非虛妄說。此事若實。 sở vị nhất thiết bất sát 。thử ngữ thị thật 。phi hư vọng thuyết 。thử sự nhược/nhã thật 。 應勤精進。於諸眾生。恒生慈心。此是婆羅門初諦。 ưng cần tinh tấn 。ư chư chúng sanh 。hằng sanh từ tâm 。thử thị Bà-la-môn sơ đế 。 我知是已廣為人說。復次婆羅門。 ngã tri thị dĩ quảng vi nhân thuyết 。phục thứ Bà-la-môn 。 一切苦集是生滅法。如斯之言。真實不虛。此事若實。 nhất thiết khổ tập thị sanh diệt Pháp 。như tư chi ngôn 。chân thật bất hư 。thử sự nhược/nhã thật 。 應懃精進。於其中間常宜修心作生滅相。 ưng cần tinh tấn 。ư kỳ trung gian thường nghi tu tâm tác sanh diệt tướng 。 應如是住。是名婆羅門第二諦。我以知此生滅相故。 ưng như thị trụ/trú 。thị danh Bà-la-môn đệ nhị đế 。ngã dĩ tri thử sanh diệt tướng cố 。 成等正覺。常為眾生。說如是法。 thành đẳng chánh giác 。thường vi/vì/vị chúng sanh 。thuyết như thị pháp 。 復次婆羅門第三諦者。離我我所。真實無我。 phục thứ Bà-la-môn đệ tam đế giả 。ly ngã ngã sở 。chân thật vô ngã 。 若離如是三法相者。便能遠離一切諸惡。此事若實。 nhược/nhã ly như thị tam Pháp tướng giả 。tiện năng viễn ly nhất thiết chư ác 。thử sự nhược/nhã thật 。 應懃精進。求離眾惡。應如是住。佛說是已。 ưng cần tinh tấn 。cầu ly chúng ác 。ưng như thị trụ/trú 。Phật thuyết thị dĩ 。 眾多外道。聞佛所說。 chúng đa ngoại đạo 。văn Phật sở thuyết 。 默然而坐爾時世尊而作是念。斯愚癡人。常為諸魔之所覆蔽。 mặc nhiên nhi tọa nhĩ thời Thế Tôn nhi tác thị niệm 。tư ngu si nhân 。thường vi/vì/vị chư ma chi sở phước tế 。 是大眾中乃至無有一人能信斯語。生志學想。 thị Đại chúng trung nãi chí vô hữu nhất nhân năng tín tư ngữ 。sanh chí học tưởng 。 修持梵行于時如來作斯念已。從坐起去。 tu trì phạm hạnh vu thời Như Lai tác tư niệm dĩ 。tùng tọa khởi khứ 。 佛去不久。爾時須摩竭陀池神。而說偈言。 Phật khứ bất cửu 。nhĩ thời tu Ma kiệt đà trì Thần 。nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如畫水欲求迹  下種鹵地求苗稼  thí như họa thủy dục cầu tích   hạ chủng lỗ địa cầu 苗giá  如以芳香熏臭穢  水浸注波求濡弱  như dĩ phương hương huân xú uế   thủy tẩm chú ba cầu nhu nhược  吹彼鐵杵求妙聲  如於盛冬求野馬  xuy bỉ thiết xử cầu diệu thanh   như ư thịnh đông cầu dã mã  彼諸外道亦如是  雖聞妙法不信受  bỉ chư ngoại đạo diệc như thị   tuy văn diệu pháp bất tín thọ 爾時諸婆羅門聞此池神說是偈已。 nhĩ thời chư Bà-la-môn văn thử trì Thần thuyết thị kệ dĩ 。 競隨佛後求索出家。佛即聽許。既出家已。精懃修道。 cạnh tùy Phật hậu cầu tác xuất gia 。Phật tức thính hứa 。ký xuất gia dĩ 。tinh cần tu đạo 。 得阿羅漢果。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 đắc A-la-hán quả 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (二○七) 爾時尊者阿難。    (nhị ○thất ) nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。 在拘睒彌國瞿師羅園。時有梵志。名曰聞陀。詣阿難所。 tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên 。thời hữu Phạm-chí 。danh viết văn đà 。nghệ A-nan sở 。 問訊已訖。在一面坐。而作是言。汝以何事。 vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa 。nhi tác thị ngôn 。nhữ dĩ hà sự 。 於彼沙門瞿曇法中。出家學道。阿難答言。 ư bỉ sa môn Cồ đàm Pháp trung 。xuất gia học đạo 。A-nan đáp ngôn 。 我今為欲斷惡生善。以是義故。於佛法中。出家學道。 ngã kim vi/vì/vị dục đoạn ác sanh thiện 。dĩ thị nghĩa cố 。ư Phật Pháp trung 。xuất gia học đạo 。 梵志復言。斷何等惡。阿難答言。 Phạm-chí phục ngôn 。đoạn hà đẳng ác 。A-nan đáp ngôn 。 我今欲為斷除貪欲瞋恚愚癡。梵志復言。 ngã kim dục vi/vì/vị đoạn trừ tham dục sân khuể ngu si 。Phạm-chí phục ngôn 。 汝等亦知斷除貪欲瞋恚癡耶。阿難答曰。唯佛法中。 nhữ đẳng diệc tri đoạn trừ tham dục sân khuể si da 。A-nan đáp viết 。duy Phật Pháp trung 。 有斷如是貪欲瞋恚愚癡之法。禁制身心。 hữu đoạn như thị tham dục sân khuể ngu si chi Pháp 。cấm chế thân tâm 。 梵志又言。如此貪欲瞋恚愚癡。有何過患。 Phạm-chí hựu ngôn 。như thử tham dục sân khuể ngu si 。hữu hà quá hoạn 。 汝等法中禁制之耶。阿難對曰。欲愛染著。能生惱亂。 nhữ đẳng Pháp trung cấm chế chi da 。A-nan đối viết 。dục ái nhiễm trước 。năng sanh não loạn 。 於現在世。增長惡法。憂悲苦惱。由之而生。 ư hiện tại thế 。tăng trưởng ác pháp 。ưu bi khổ não 。do chi nhi sanh 。 未來世中。亦復如是。瞋恚所著。愚癡所著。 vị lai thế trung 。diệc phục như thị 。sân khuể sở trước/trứ 。ngu si sở trước/trứ 。 能壞己心。亦壞他心。自他俱惱。於現在世。 năng hoại kỷ tâm 。diệc hoại tha tâm 。tự tha câu não 。ư hiện tại thế 。 增長諸惡。未來世中。亦復如是。增長諸惡。 tăng trưởng chư ác 。vị lai thế trung 。diệc phục như thị 。tăng trưởng chư ác 。 復次若有染著此貪欲者。能令眾生盲無慧眼。 phục thứ nhược hữu nhiễm trước thử tham dục giả 。năng lệnh chúng sanh manh vô tuệ nhãn 。 貪欲因緣能令智慧微弱。損減諸善。不趣涅槃。 tham dục nhân duyên năng lệnh trí tuệ vi nhược 。tổn giảm chư thiện 。bất thú Niết-Bàn 。 不得三明及六神通。離菩提道。 bất đắc tam minh cập lục Thần thông 。ly Bồ-đề đạo 。 如貪欲瞋恚愚癡亦復如是。我等見斯貪欲瞋恚愚癡。 như tham dục sân khuể ngu si diệc phục như thị 。ngã đẳng kiến tư tham dục sân khuể ngu si 。 有如是過患。以是義故。禁斷貪欲瞋恚愚癡。 hữu như thị quá hoạn 。dĩ thị nghĩa cố 。cấm đoạn tham dục sân khuể ngu si 。 梵志又問。頗復有道修集增廣。 Phạm-chí hựu vấn 。phả phục hưũ đạo tu tập tăng quảng 。 能斷貪欲瞋恚愚癡耶阿難答言。有八聖道。 năng đoạn tham dục sân khuể ngu si da A-nan đáp ngôn 。hữu bát Thánh đạo 。 所謂正見正語正業正命正方便正定正念正志。 sở vị chánh kiến chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh phương tiện chánh định chánh niệm chánh chí 。 能斷貪欲瞋恚愚癡趣向涅槃。梵志復言。如斯之道。 năng đoạn tham dục sân khuể ngu si thú hướng Niết-Bàn 。Phạm-chí phục ngôn 。như tư chi đạo 。 極為甚善。修集增廣。能斷貪欲瞋恚愚癡。 cực vi/vì/vị thậm thiện 。tu tập tăng quảng 。năng đoạn tham dục sân khuể ngu si 。 阿難當知。我今緣務極為猥多今欲還歸。阿難告曰。 A-nan đương tri 。ngã kim duyên vụ cực vi/vì/vị ổi đa kim dục hoàn quy 。A-nan cáo viết 。 宜知是時。梵志聞阿難所說。歡喜而去。 nghi tri Thị thời 。Phạm-chí văn A-nan sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二○八) 如是我聞。    (nhị ○bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者舍利弗。往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。于時如來。為舍利弗。種種說法。 tại nhất diện tọa 。vu thời Như Lai 。vi/vì/vị Xá-lợi-phất 。chủng chủng thuyết Pháp 。 示教利喜已。默然而住。時舍利弗。見佛默然。 thị giáo lợi hỉ dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Xá-lợi-phất 。kiến Phật mặc nhiên 。 即從坐起。頂禮佛足。還其所止。未到所住處。 tức tùng tọa khởi 。đảnh lễ Phật túc 。hoàn kỳ sở chỉ 。vị đáo sở trụ xứ 。 道逢梵志。名曰優陟。問舍利弗從何處來。 đạo phùng Phạm-chí 。danh viết ưu trắc 。vấn Xá-lợi-phất tùng hà xứ/xử lai 。 舍利弗言。梵志當知。我於今日。詣世尊所。 Xá-lợi-phất ngôn 。Phạm-chí đương tri 。ngã ư kim nhật 。nghệ Thế Tôn sở 。 聽法來還。優陟復言。汝今故未離於教法。 thính pháp lai hoàn 。ưu trắc phục ngôn 。nhữ kim cố vị ly ư giáo pháp 。 猶如孾兒未離乳耶。舍利弗言。 do như 孾nhi vị ly nhũ da 。Xá-lợi-phất ngôn 。 我今聽法無有厭足。不同孾兒。何以故。孾兒轉大。 ngã kim thính pháp vô hữu yếm túc 。bất đồng 孾nhi 。hà dĩ cố 。孾nhi chuyển Đại 。 則離母乳。 tức ly mẫu nhũ 。 優陟復言。我已久離聽法教誡。舍利弗言。 ưu trắc phục ngôn 。ngã dĩ cửu ly thính pháp giáo giới 。Xá-lợi-phất ngôn 。 如汝法中。雖復教誡。無有義利。行於非道。 như nhữ Pháp trung 。tuy phục giáo giới 。vô hữu nghĩa lợi 。hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。 不名乘出不至菩提。是壞敗法。 bất danh thừa xuất bất chí Bồ-đề 。thị hoại bại Pháp 。 無有一法可恃怙者。汝之師尊。 vô hữu nhất pháp khả thị hỗ giả 。nhữ chi sư tôn 。 非是如來阿羅呵三藐三佛陀。汝今宜應速疾離彼邪師教法。 phi thị Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。nhữ kim nghi ưng tốc tật ly bỉ tà sư giáo Pháp 。 譬如弊牛。志性輕躁。好為抵突。加復少乳。 thí như tệ ngưu 。chí tánh khinh táo 。hảo vi/vì/vị để đột 。gia phục thiểu nhũ 。 所生犢子。其形甚小。數數離母。隨意放逸。 sở sanh độc tử 。kỳ hình thậm tiểu 。sát sát ly mẫu 。tùy ý phóng dật 。 如汝師尊。無義教法。亦復如是。志性輕躁。 như nhữ sư tôn 。vô nghĩa giáo pháp 。diệc phục như thị 。chí tánh khinh táo 。 所有教法。無有義利。所有弟子。稚小無智。 sở hữu giáo pháp 。vô hữu nghĩa lợi 。sở hữu đệ-tử 。trĩ tiểu vô trí 。 遠離其師。隨意放逸。各自說言。 viễn ly kỳ sư 。tùy ý phóng dật 。các tự thuyết ngôn 。 我已離於教誡之法。如來法中。有義教誡。有義教誡。 ngã dĩ ly ư giáo giới chi Pháp 。Như Lai Pháp trung 。hữu nghĩa giáo giới 。hữu nghĩa giáo giới 。 有善乘出。趣向菩提。不為邪見之所破壞。有諸善法。 hữu thiện thừa xuất 。thú hướng Bồ-đề 。bất vi/vì/vị tà kiến chi sở phá hoại 。hữu chư thiện Pháp 。 而可恃怙。我之世尊。 nhi khả thị hỗ 。ngã chi Thế Tôn 。 是如來多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。諸弟子等。隨逐不捨。 thị Như Lai Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。chư đệ-tử đẳng 。tùy trục bất xả 。 猶如善牛。志性不輕。不為抵突。加復多乳。 do như thiện ngưu 。chí tánh bất khinh 。bất vi/vì/vị để đột 。gia phục đa nhũ 。 其犢身體。日日長大。隨逐其母。終不捨離。 kỳ độc thân thể 。nhật nhật trường đại 。tùy trục kỳ mẫu 。chung bất xả ly 。 優陟梵志。讚舍利弗。善哉善哉。汝獲善利。 ưu trắc Phạm-chí 。tán Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai 。nhữ hoạch thiện lợi 。 所受教誡。是出世法。趣向菩提。有善乘出。 sở thọ giáo giới 。thị xuất thế Pháp 。thú hướng Bồ-đề 。hữu thiện thừa xuất 。 至於涅槃。不可沮壞。有所依憑。汝師世尊。 chí ư Niết-Bàn 。bất khả tự hoại 。hữu sở y bằng 。nhữ sư Thế Tôn 。 是如來阿羅呵三藐三佛陀。作是語已。各還所止。 thị Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。tác thị ngữ dĩ 。các hoàn sở chỉ 。    (二○九) 如是我聞。    (nhị ○cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有梵志。名曰優陟。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Phạm-chí 。danh viết ưu trắc 。vãng nghệ Phật sở 。 問訊已訖。在一面坐。而作是言。瞿曇於昔日時。 vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa 。nhi tác thị ngôn 。Cồ Đàm ư tích nhật thời 。 諸外道等。相與聚集彼大講堂。作種種論。 chư ngoại đạo đẳng 。tướng dữ tụ tập bỉ Đại giảng đường 。tác chủng chủng luận 。 沙門瞿曇。在於閑靜。修攝其心。智慧辯才。 sa môn Cồ đàm 。tại ư nhàn tĩnh 。tu nhiếp kỳ tâm 。trí tuệ biện tài 。 我於是時。亦共論議。作如是言。此相應。此不相應。 ngã ư thị thời 。diệc cọng luận nghị 。tác như thị ngôn 。thử tướng ứng 。thử bất tướng ứng 。 譬如老牛。加復無目。我等亦爾。所有教法。 thí như lão ngưu 。gia phục vô mục 。ngã đẳng diệc nhĩ 。sở hữu giáo pháp 。 甚為鄙陋。盲無慧眼。沙門瞿曇有大智慧。 thậm vi/vì/vị bỉ lậu 。manh vô tuệ nhãn 。sa môn Cồ đàm hữu đại trí tuệ 。 在於閑靜。修攝其心。瞿曇。汝今云何教諸弟子。 tại ư nhàn tĩnh 。tu nhiếp kỳ tâm 。Cồ Đàm 。nhữ kim vân hà giáo chư đệ-tử 。 佛告之曰。我佛法中。童男童女。共相聚會。 Phật cáo chi viết 。ngã Phật Pháp trung 。đồng nam đồng nữ 。cộng tướng tụ hội 。 歡娛燕會。隨意舞戲。是名相應。譬如有人。 hoan ngu yến hội 。tùy ý vũ hí 。thị danh tướng ứng 。thí như hữu nhân 。 年過八十。頭白面皺。牙齒墮落。然猶歌舞。 niên quá/qua bát thập 。đầu bạch diện trứu 。nha xỉ đọa lạc 。nhiên do ca vũ 。 作木牛馬。作於琵琶箜篌箏笛。 tác mộc ngưu mã 。tác ư tỳ bà không hầu tranh địch 。 亦作小車及蹹毱戲。如斯老人。作如是事。名不相應。 diệc tác tiểu xa cập 蹹cúc hí 。như tư lão nhân 。tác như thị sự 。danh bất tướng ứng 。 其有見者。當名此人為作智人。為作癡人。梵志對曰。 kỳ hữu kiến giả 。đương danh thử nhân vi/vì/vị tác trí nhân 。vi/vì/vị tác si nhân 。Phạm-chí đối viết 。 如是之人。名為嬰愚。無有智慧。佛告之曰。 như thị chi nhân 。danh vi anh ngu 。vô hữu trí tuệ 。Phật cáo chi viết 。 我佛法中。相應相順。如童子戲。梵志當知。 ngã Phật Pháp trung 。tướng ứng tướng thuận 。như Đồng tử hí 。Phạm-chí đương tri 。 聖賢法中。如童子戲。優陟白佛。云何比丘。 thánh hiền Pháp trung 。như Đồng tử hí 。ưu trắc bạch Phật 。vân hà Tỳ-kheo 。 修集善法。佛告之曰。比丘之法。 tu tập thiện Pháp 。Phật cáo chi viết 。Tỳ-kheo chi Pháp 。 應當遠離諸惡不善。修諸善法。不調伏者。為調伏故。 ứng đương viễn ly chư ác bất thiện 。tu chư thiện Pháp 。bất điều phục giả 。vi/vì/vị điều phục cố 。 應懃修集。不得定者。為得定故。應懃修集。 ưng cần tu tập 。bất đắc định giả 。vi/vì/vị đắc định cố 。ưng cần tu tập 。 不解脫者。為解脫故。應懃修集。所未斷者為令斷故。 bất giải thoát giả 。vi/vì/vị giải thoát cố 。ưng cần tu tập 。sở vị đoạn giả vi/vì/vị lệnh đoạn cố 。 應懃修集。所未知者。為令知故。應懃修集。 ưng cần tu tập 。sở vị tri giả 。vi/vì/vị lệnh tri cố 。ưng cần tu tập 。 所不修者。為欲修故。應懃修集。所未得者。 sở bất tu giả 。vi/vì/vị dục tu cố 。ưng cần tu tập 。sở vị đắc giả 。 為欲得故。應懃修集。梵志白佛言。世尊。 vi/vì/vị dục đắc cố 。ưng cần tu tập 。Phạm-chí bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等不調欲令調故。應懃修集。佛言。眼不調。 hà đẳng bất điều dục lệnh điều cố 。ưng cần tu tập 。Phật ngôn 。nhãn bất điều 。 乃至意不調。為令調故。應懃修集。梵志言。 nãi chí ý bất điều 。vi/vì/vị lệnh điều cố 。ưng cần tu tập 。Phạm-chí ngôn 。 何等不解脫欲令解脫。應懃修集。佛言。心不解脫。 hà đẳng bất giải thoát dục lệnh giải thoát 。ưng cần tu tập 。Phật ngôn 。tâm bất giải thoát 。 為令解脫。應懃修集。梵志言。何等為斷惡。 vi/vì/vị lệnh giải thoát 。ưng cần tu tập 。Phạm-chí ngôn 。hà đẳng vi/vì/vị đoạn ác 。 應懃修集。佛言。斷欲無明與愛故。應懃修集。 ưng cần tu tập 。Phật ngôn 。đoạn dục vô minh dữ ái cố 。ưng cần tu tập 。 梵志言。何等不知。為知故。應懃修集。佛言。 Phạm-chí ngôn 。hà đẳng bất tri 。vi/vì/vị tri cố 。ưng cần tu tập 。Phật ngôn 。 未知名色。為令知故。應懃修集。梵志言。 vị tri danh sắc 。vi/vì/vị lệnh tri cố 。ưng cần tu tập 。Phạm-chí ngôn 。 何等不修。為修故。應懃修集。佛言。未修定慧。 hà đẳng bất tu 。vi/vì/vị tu cố 。ưng cần tu tập 。Phật ngôn 。vị tu định tuệ 。 不得八道。應懃修集。梵志白佛。比丘之行。 bất đắc bát đạo 。ưng cần tu tập 。Phạm-chí bạch Phật 。Tỳ-kheo chi hạnh/hành/hàng 。 甚為真實。我今事多。欲還歸家。佛告之曰。 thậm vi/vì/vị chân thật 。ngã kim sự đa 。dục hoàn quy gia 。Phật cáo chi viết 。 宜知是時。優陟梵志。即從坐起。還其所止。 nghi tri Thị thời 。ưu trắc Phạm-chí 。tức tùng tọa khởi 。hoàn kỳ sở chỉ 。    (二一○) 如是我聞。    (nhị nhất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時國中。有一梵志。名曰尸蔔。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời quốc trung 。hữu nhất Phạm-chí 。danh viết thi bặc 。 往詣佛所。問訊已訖。在一面坐而作是言。瞿曇。 vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa nhi tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。 所言學者。云何名學。佛告之曰。學故名學。 sở ngôn học giả 。vân hà danh học 。Phật cáo chi viết 。học cố danh học 。 梵志又問。云何學故名為學也。佛言。時時修學。 Phạm-chí hựu vấn 。vân hà học cố danh vi học dã 。Phật ngôn 。thời thời tu học 。 增上戒故。名之為學。時時修學。增上心故。 tăng thượng giới cố 。danh chi vi/vì/vị học 。thời thời tu học 。tăng thượng tâm cố 。 名之為學。時時修學。增上智故。名之為學。 danh chi vi/vì/vị học 。thời thời tu học 。tăng thượng trí cố 。danh chi vi/vì/vị học 。 梵志復言。瞿曇。若有阿羅漢。盡諸有漏。所作已辦。 Phạm-chí phục ngôn 。Cồ Đàm 。nhược hữu A-la-hán 。tận chư hữu lậu 。sở tác dĩ biện 。 捨於重擔。逮得己利。心得自在。無復煩惱。 xả ư trọng đảm 。đãi đắc kỷ lợi 。tâm đắc tự tại 。vô phục phiền não 。 正智得解脫。時當何所學。佛言。若有羅漢。 chánh trí đắc giải thoát 。thời đương hà sở học 。Phật ngôn 。nhược hữu La-hán 。 盡諸煩惱。正見心得解脫。當于爾時。 tận chư phiền não 。chánh kiến tâm đắc giải thoát 。đương vu nhĩ thời 。 貪欲瞋恚及以愚癡。一切悉斷無有遺餘。是名無學。 tham dục sân khuể cập dĩ ngu si 。nhất thiết tất đoạn vô hữu di dư 。thị danh vô học 。 若彼羅漢。盡於貪欲瞋恚愚癡。 nhược/nhã bỉ La-hán 。tận ư tham dục sân khuể ngu si 。 更不造作身口意惡。無所進求。以是義故。名為無學。 cánh bất tạo tác thân khẩu ý ác 。vô sở tiến/tấn cầu 。dĩ thị nghĩa cố 。danh vi vô học 。 爾時尸蔔梵志。聞佛所說。歡喜而去。 nhĩ thời thi bặc Phạm-chí 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二一一) 如是我聞。    (nhị nhất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時尸蔔梵志。往詣佛所。問訊已訖。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời thi bặc Phạm-chí 。vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn dĩ cật 。 在一面坐。而作是言。瞿曇。若有婆羅門。作是說。 tại nhất diện tọa 。nhi tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。nhược hữu Bà-la-môn 。tác thị thuyết 。 隨所作業。悉是過去。本所作因。於現在世。 tùy sở tác nghiệp 。tất thị quá khứ 。bổn sở tác nhân 。ư hiện tại thế 。 所作諸業。能增過去不善之因。現在之世。 sở tác chư nghiệp 。năng tăng quá khứ bất thiện chi nhân 。hiện tại chi thế 。 若不造業。則能破壞生死之橋。四流永絕。 nhược/nhã bất tạo nghiệp 。tức năng phá hoại sanh tử chi kiều 。tứ lưu vĩnh tuyệt 。 更不流轉。以業盡故。苦亦得盡。苦盡則苦邊際盡。 cánh bất lưu chuyển 。dĩ nghiệp tận cố 。khổ diệc đắc tận 。khổ tận tức khổ biên tế tận 。 瞿曇。此事云何。佛告尸蔔。如汝所言。 Cồ Đàm 。thử sự vân hà 。Phật cáo thi bặc 。như nhữ sở ngôn 。 彼諸沙門婆羅門等。作如是說。隨所造業。 bỉ chư sa môn Bà la môn đẳng 。tác như thị thuyết 。tùy sở tạo nghiệp 。 悉是過去本業因緣。乃至盡苦邊際。若如是者。 tất thị quá khứ bổn nghiệp nhân duyên 。nãi chí tận khổ biên tế 。nhược như thị giả 。 以何因緣。於現在世。而有種種風冷病等。四大增損。 dĩ hà nhân duyên 。ư hiện tại thế 。nhi hữu chủng chủng phong lãnh bệnh đẳng 。tứ đại tăng tổn 。 若如是者。為自所作。為他所作。尸蔔白佛。 nhược như thị giả 。vi/vì/vị tự sở tác 。vi/vì/vị tha sở tác 。thi bặc bạch Phật 。 他之所作。佛告尸蔔。云何自己所作。常拔鬚髮。 tha chi sở tác 。Phật cáo thi bặc 。vân hà tự kỷ sở tác 。thường bạt tu phát 。 或舉手立。不在床坐。或復蹲坐。以之為業。 hoặc cử thủ lập 。bất tại sàng tọa 。hoặc phục tồn tọa 。dĩ chi vi/vì/vị nghiệp 。 或復坐臥於棘刺之上。或邊椽坐臥。 hoặc phục tọa ngọa ư cức thứ chi thượng 。hoặc biên chuyên tọa ngọa 。 或坐臥灰土。或牛屎塗地。於其中坐臥。或翹一足。 hoặc tọa ngọa hôi độ 。hoặc ngưu thỉ đồ địa 。ư kỳ trung tọa ngọa 。hoặc kiều nhất túc 。 隨日而轉。盛夏之月。五熱炙身。或食菜。 tùy nhật nhi chuyển 。thịnh hạ chi nguyệt 。ngũ nhiệt chích thân 。hoặc thực/tự thái 。 或食稗子。或食舍樓伽。或食糟。或食油滓。 hoặc thực/tự bại tử 。hoặc thực/tự xá lâu già 。hoặc thực/tự tao 。hoặc thực/tự du chỉ 。 或食牛糞。或日三事火。或於冬節。凍氷襯體。 hoặc thực/tự ngưu phẩn 。hoặc nhật tam sự hỏa 。hoặc ư đông tiết 。đống băng sấn thể 。 有如是等無量苦身法。是名自己所作。 hữu như thị đẳng vô lượng khổ thân Pháp 。thị danh tự kỷ sở tác 。 云何名為從他作苦。為他手足及以力杖瓦石打擲。 vân hà danh vi/vì/vị tòng tha tác khổ 。vi/vì/vị tha thủ túc cập dĩ lực trượng ngõa thạch đả trịch 。 如是等苦。是則名為從他得苦。一切世人。 như thị đẳng khổ 。thị tắc danh vi tòng tha đắc khổ 。nhất thiết thế nhân 。 四大增損。或為風冷。而起是患。如是等患。 tứ đại tăng tổn 。hoặc vi/vì/vị phong lãnh 。nhi khởi thị hoạn 。như thị đẳng hoạn 。 現所見事。云何彼諸婆羅門等。若作是見。 hiện sở kiến sự 。vân hà bỉ chư Bà-la-môn đẳng 。nhược/nhã tác thị kiến 。 言以此故。能盡苦際。即是自作過咎。如是等咎。 ngôn dĩ thử cố 。năng tận khổ tế 。tức thị tự tác quá cữu 。như thị đẳng cữu 。 一切世人。皆共知之。彼自虛說。以五因緣故。 nhất thiết thế nhân 。giai cộng tri chi 。bỉ tự hư thuyết 。dĩ ngũ nhân duyên cố 。 能令身心受諸苦惱。何等為五。 năng lệnh thân tâm thọ chư khổ não 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 所謂貪欲瞋恚掉悔疑。如斯五法。 sở vị tham dục sân khuể điệu hối nghi 。như tư ngũ pháp 。 能令眾生現在之世身心苦惱。復有五因緣故。於現在世。 năng lệnh chúng sanh hiện tại chi thế thân tâm khổ não 。phục hưũ ngũ nhân duyên cố 。ư hiện tại thế 。 能令身心常得快樂不受苦惱。何等為五。 năng lệnh thân tâm thường đắc khoái lạc bất thọ khổ não 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 所謂能斷貪欲之心。則於現在。能令身心受法快樂。何以故。 sở vị năng đoạn tham dục chi tâm 。tức ư hiện tại 。năng lệnh thân tâm thọ/thụ Pháp khoái lạc 。hà dĩ cố 。 以有貪欲瞋恚掉悔故。能令眾生受諸苦惱。 dĩ hữu tham dục sân khuể điệu hối cố 。năng lệnh chúng sanh thọ chư khổ não 。 若能斷除。則受快樂。無有憂患。 nhược/nhã năng đoạn trừ 。tức thọ/thụ khoái lạc 。vô hữu ưu hoạn 。 是故應當斷除如是貪欲瞋恚掉悔。若斷除者。無熱無惱。 thị cố ứng đương đoạn trừ như thị tham dục sân khuể điệu hối 。nhược/nhã đoạn trừ giả 。vô nhiệt vô não 。 不待時節。當得解脫。必趣涅槃。 bất đãi thời tiết 。đương đắc giải thoát 。tất thú Niết-Bàn 。 尸蔔是名現在所得法。復有現前所得法。 thi bặc thị danh hiện tại sở đắc Pháp 。phục hưũ hiện tiền sở đắc Pháp 。 所謂正見正語正業正命正方便正志正念正定。說是法時。 sở vị chánh kiến chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh phương tiện chánh chí chánh niệm chánh định 。thuyết thị pháp thời 。 尸蔔梵志。遠離塵垢。於諸法中。得法眼淨。 thi bặc Phạm-chí 。viễn ly trần cấu 。ư chư Pháp trung 。đắc pháp nhãn tịnh 。 既得道已。即整衣服。合掌向佛。而白佛言。 ký đắc đạo dĩ 。tức chỉnh y phục 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。唯願如來慈哀憐愍。聽我出家。 Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai từ ai liên mẫn 。thính ngã xuất gia 。 如來即聽出家。既出家已。於空靜處。慇懃精進。 Như Lai tức thính xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。ư không tĩnh xứ/xử 。ân cần tinh tấn 。 得阿羅漢。 đắc A-la-hán 。    (二一二) 如是我聞。    (nhị nhất nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在那羅健陀置疊聚落菴婆羅林。時聚落中有一梵志。 nhất thời Phật tại na la kiện đà trí điệp tụ lạc Am-bà-la lâm 。thời tụ lạc trung hữu nhất Phạm-chí 。 名那利婆力。在彼村住。其年衰邁。 danh na lợi Bà lực 。tại bỉ thôn trụ/trú 。kỳ niên suy mại 。 已百二十彼聚落中。所住人民。咸謂是人真阿羅漢。悉共恭敬。 dĩ bách nhị thập bỉ tụ lạc trung 。sở trụ nhân dân 。hàm vị thị nhân chân A-la-hán 。tất cọng cung kính 。 而供養之。然斯梵志。有一親友福盡命終。 nhi cúng dường chi 。nhiên tư Phạm-chí 。hữu nhất thân hữu phước tận mạng chung 。 得生天上。爾時此天。作是思惟。 đắc sanh Thiên thượng 。nhĩ thời thử Thiên 。tác thị tư tánh 。 我今若勸是那利婆力。詣佛所者。必不信受。 ngã kim nhược/nhã khuyến thị na lợi Bà lực 。nghệ Phật sở giả 。tất bất tín thọ 。 我今當教脫能信我。作是念已。即往於彼老梵志所。 ngã kim đương giáo thoát năng tín ngã 。tác thị niệm dĩ 。tức vãng ư bỉ lão Phạm-chí sở 。 威光炎熾。遍照其人。所住之處。即至彼已。 uy quang viêm sí 。biến chiếu kỳ nhân 。sở trụ chi xứ/xử 。tức chí bỉ dĩ 。 語梵志言。云何於己實是怨家。詐現親相。 ngữ Phạm-chí ngôn 。vân hà ư kỷ thật thị oan gia 。trá hiện thân tướng 。 云何於自善親友所。視之如己。云何說斷。 vân hà ư tự thiện thân hữu sở 。thị chi như kỷ 。vân hà thuyết đoạn 。 云何無熱惱。汝今應當心中默念。不應發言。 vân hà vô nhiệt não 。nhữ kim ứng đương tâm trung mặc niệm 。bất ưng phát ngôn 。 若有能解如斯義者。當往其所而求出家。淨修梵行。 nhược hữu năng giải như tư nghĩa giả 。đương vãng kỳ sở nhi cầu xuất gia 。tịnh tu phạm hạnh 。 爾時此天。作是語已。即沒不現。 nhĩ thời thử Thiên 。tác thị ngữ dĩ 。tức một bất hiện 。 於是那利婆力梵志。聞斯語已。即往於彼富蘭那迦葉所。 ư thị na lợi Bà lực Phạm-chí 。văn tư ngữ dĩ 。tức vãng ư bỉ Phú lan na Ca Diếp sở 。 心中默念。如斯問難。云何於己實是怨家。 tâm trung mặc niệm 。như tư vấn nạn/nan 。vân hà ư kỷ thật thị oan gia 。 詐現親相。云何於自善親友所。視之如己。 trá hiện thân tướng 。vân hà ư tự thiện thân hữu sở 。thị chi như kỷ 。 云何說斷。云何無熱惱。然富蘭那迦葉。 vân hà thuyết đoạn 。vân hà vô nhiệt não 。nhiên Phú lan na Ca Diếp 。 尚不能知彼心所念。況能答之。 thượng bất năng trai bỉ tâm sở niệm 。huống năng đáp chi 。 復至刪闍耶毘羅胝子所。亦作如是心中所問。 phục chí san xà/đồ da Tỳ-la chi tử sở 。diệc tác như thị tâm trung sở vấn 。 乃至尼揵陀若提子所。亦復如是。作心中難。彼若提子。 nãi chí ni kiền đà Nhược đề tử sở 。diệc phục như thị 。tác tâm trung nạn/nan 。bỉ Nhược đề tử 。 尚不能知是念。況復能答。時那利婆力梵志。 thượng bất năng trai thị niệm 。huống phục năng đáp 。thời na lợi Bà lực Phạm-chí 。 遍至六師。悉不能知如斯之難。若不能答。 biến chí lục sư 。tất bất năng trai như tư chi nạn/nan 。nhược/nhã bất năng đáp 。 我今何為於其法中出家修道。不如還俗受五欲樂。 ngã kim hà vi/vì/vị ư kỳ Pháp trung xuất gia tu đạo 。bất như hoàn tục thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 我今家業甚為豐饒。寧在家居。布施作福。 ngã kim gia nghiệp thậm vi/vì/vị phong nhiêu 。ninh tại gia cư 。bố thí tác phước 。 復作是念。我當往詣沙門瞿曇所。作是念已。 phục tác thị niệm 。ngã đương vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。tác thị niệm dĩ 。 即往佛所。於其中路。復作是念。沙門瞿曇。 tức vãng Phật sở 。ư kỳ trung lộ 。phục tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm 。 年少出家。而富蘭那六師之徒。悉是耆舊宿德之人。 niên thiểu xuất gia 。nhi phú lan na lục sư chi đồ 。tất thị kì cựu tú đức chi nhân 。 尚不能知。況彼沙門瞿曇。既是年少。 thượng bất năng trai 。huống bỉ sa môn Cồ đàm 。ký thị niên thiểu 。 出家未久。學日又淺。而當能解如斯之義。作是念時。 xuất gia vị cửu 。học nhật hựu thiển 。nhi đương năng giải như tư chi nghĩa 。tác thị niệm thời 。 於其中路。迴車欲還。復更思惟。 ư kỳ trung lộ 。hồi xa dục hoàn 。phục cánh tư tánh 。 我昔曾從耆舊宿德老梵志所。聞如是說。出家之人。 ngã tích tằng tùng kì cựu tú đức lão Phạm-chí sở 。Văn như thị thuyết 。xuất gia chi nhân 。 年雖幼稚。不應輕蔑。何以故。年雖幼稚。 niên tuy ấu trĩ 。bất ưng khinh miệt 。hà dĩ cố 。niên tuy ấu trĩ 。 有大神通及大智慧。作是念已。即往佛所。至佛所已。 hữu đại thần thông cập đại trí tuệ 。tác thị niệm dĩ 。tức vãng Phật sở 。chí Phật sở dĩ 。 恭敬問訊。在一面坐。心中默念如是四難。 cung kính vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。tâm trung mặc niệm như thị tứ nạn/nan 。 云何於己實是怨家。詐現親相。 vân hà ư kỷ thật thị oan gia 。trá hiện thân tướng 。 云何於自善親友所。視之如己。云何說斷。云何無熱惱。 vân hà ư tự thiện thân hữu sở 。thị chi như kỷ 。vân hà thuyết đoạn 。vân hà vô nhiệt não 。 爾時世尊。知彼梵志心之所念。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri bỉ Phạm-chí tâm chi sở niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  屏處極毀罵  百千種誹謗  bình xứ/xử cực hủy mạ   bách thiên chủng phỉ báng  面前而讚歎  言是善好人  diện tiền nhi tán thán   ngôn thị thiện hảo nhân  實能辨諸事  詐偽而不實  thật năng biện chư sự   trá ngụy nhi bất thật  智者應當知  此是怨詐親  trí giả ứng đương tri   thử thị oán trá thân  出言詐親善  所作無利益  xuất ngôn trá thân thiện   sở tác vô lợi ích  智者應當知  此是怨詐親  trí giả ứng đương tri   thử thị oán trá thân  云何於親友  愛重如己身  vân hà ư thân hữu   ái trọng như kỷ thân  不應於親友  伺覓其過失  bất ưng ư thân hữu   tý mịch kỳ quá thất  親友心願同  相念常不忘  thân hữu tâm nguyện đồng   tướng niệm thường bất vong  如是之親友  不為他沮壞  như thị chi thân hữu   bất vi/vì/vị tha tự hoại  應當恒敬念  愛重如己身  ứng đương hằng kính niệm   ái trọng như kỷ thân  何故說於斷  斷能生喜樂  hà cố thuyết ư đoạn   đoạn năng sanh thiện lạc  亦能得勝利  至於寂滅所  diệc năng đắc thắng lợi   chí ư tịch diệt sở  能修於勝果  丈夫向正道  năng tu ư thắng quả   trượng phu hướng chánh đạo  以是義故斷  云何得無熱  dĩ thị nghĩa cố đoạn   vân hà đắc vô nhiệt  得於寂靜味  獲得大智慧  đắc ư tịch tĩnh vị   hoạch đắc đại trí tuệ  爾時得無熱  遠離於諸惡  nhĩ thời đắc vô nhiệt   viễn ly ư chư ác  入法歡喜味  是名為無熱  nhập Pháp hoan hỉ vị   thị danh vi/vì/vị vô nhiệt 爾時梵志。聞是偈已。即整衣服。而白佛言。 nhĩ thời Phạm-chí 。văn thị kệ dĩ 。tức chỉnh y phục 。nhi bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。聽我出家。于時如來。即聽出家。 duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã xuất gia 。vu thời Như Lai 。tức thính xuất gia 。 既出家已。精勤修道。得阿羅漢。 ký xuất gia dĩ 。tinh cần tu đạo 。đắc A-la-hán 。    (二一三) 須跋陀羅者。如集偈頌中說。    (nhị nhất tam ) Tu bạt đà la giả 。như tập kệ tụng trung thuyết 。  優陟.分匿.俱迦那  須達.長爪.奢羅浮  ưu trắc .phần nặc .câu Ca na   tu đạt .Trường trảo .xa La phù  重床.三諦及聞陀  二不留得.尸蔔根  trọng sàng .tam đế cập văn đà   nhị bất lưu đắc .thi bặc căn  尸蔔.那羅婆力迦  須跋陀羅第十五  thi bặc .na la Bà lực Ca   Tu bạt đà la đệ thập ngũ 別譯雜阿含經卷第十一 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:52:26 2008 ============================================================